Archive

Archive for the ‘Dành cho thiếu nhi’ Category

Thời gian học tập tổng hợp (3)

March 20, 2015 Leave a comment

Các vấn đề nảy sinh khi tiến hành giờ học tổng hợp

Thời gian chuẩn bị ít do giáo viên bận rộn.

Để thực hiện có hiệu quả “Thời gian học tập tổng hợp” thì cần có thời gian chuẩn bị đầy đủ nhưng do giáo viên bận rộn nên không có đủ thời gian chuẩn bị vì vậy không thể tiến hành giờ học với nội dung mong muốn.

Những năm gần đây, số lượng xử lý các công việc sự vụ giao cho giáo viên ở trường công lập tăng mạnh vì vậy sự thực là việc vận dụng có ý nghĩa “Thời gian học tập tổng hợp” vào tất cả các trường là bất khả. Do đó, không ít trường đã phó mặc việc này cho các chuyên gia được mời ở bên ngoài hay học khu.

Tri thức nền tảng của học sinh chưa đầy đủ

“Năng lực tư duy”, “Năng lực vận dụng tổng hợp tri thức” mà “Thời gian học tập tổng hợp” hướng đến chỉ có thể có được khi có tri thức cơ bản làm nền tảng. Nhiều cuộc điều tra đã chỉ ra rằng “nếu không có năng lực nền tảng thì không thể có năng lực ứng dụng”.

Có ý kiến cho rằng  về vấn đề thiếu tri thức cơ sở thì nó không chỉ nằm ở chỗ giờ học bị cắt giảm mà còn nằm ở chỗ thiếu vắng một thiết kế tổng thể ví dụ như ở trường tiểu học thì dạy các tri thức cơ sở còn ở các bậc học cao như đại học thì dạy các năng lực ứng dụng, nghĩa là thiếu sự phân cấp giai đoạn trong giáo dục.

Sự đề xướng “Thời gian học tập tổng hơp” của các Juku học tập.

Các Juku học tập như Nichinoken đã bắt đầu cung cấp các dịch vụ học tập “Thời gian học tập tổng hợp” nhằm ứng phó với các nội dung đòi hỏi ứng dụng tri thức của kỳ thi đầu vào ở các trường tư thục.

Ví dụ về nội dung học tập

Học tập khoa học suốt đời và học tập suốt đời

Ở các trường phát triển nghiên cứu ở thành phố Kyoto, phủ Kyoto đã tiến hành nghiên cứu tiên phong về học tập tổng hợp trước khi thực thi trên toàn quốc. Ở đây để thực hiện hoạt động cá nhân mà một tuần biến hành tối đa 3 giờ học tập tổng hợp.

Nội dung học tập mang tính khoa học tổng hợp ở từng năm học và nội dung học tập vận dụng vào đời sống xuyên suốt từ lớp  3 đến lớp 6 được chia làm “A” và “B” và có hình thức như dưới đây.

A

Lớp 3 “Xã hội địa phương trong quá khứ và hiện tại” (hướng con mắt về địa phương).

Lớp 4 “Hướng tới xã hội địa phương thân thiện với tất cả mọi người” (Xã hội thuận lợi cho cả người khỏe mạnh và người khuyết tật là gì)

Lớp 5 “Suy ngẫm về sinh mệnh” (tôn trọng sinh mệnh, suy ngẫm về việc ăn uống, suy ngẫm về sinh đẻ, nuôi dưỡng con cái, suy ngẫm về thân thể của bản thân)

Lớp 6 “Những người vươn ra thế giới” (các nước trên thế giới, giao lưu với người nước ngoài đến Nhật, sự trợ giúp của Nhật Bản đối với các nước trên thế giới)

B Thông tin, tiếng Anh, phúc lợi

Trong một năm tiến hành độc lập khóa trình giáo dục cân nhắc tới thực tế của từng năm học.

Ở trường tiểu học cũng tiến hành giáo dục tiếng Anh. Giáo viên tiến hành chuẩn bị giáo tài và thực hiện bài học về tiếng Anh như tiếng mẹ đẻ.

Cũng sử dụng cả các sách giáo dục giống như các nước khác vẫn đang dùng và mỗi tháng một lần thực hiện giờ học để học sinh phát huy tối đa năng lực.

Học sinh thể hiện thành quả học tập của chủ thể giao tiếp khi nói rằng “muốn đến nước ngoài làm việc trong tương lai”, “muốn làm việc có sử dụng tiếng Anh”, “nếu người nước ngoài hỏi đường thì sẽ chỉ cho họ”.

Thời gian học tập tổng hơp được bắt đầu từ lớp 3 tiểu học và ở trường nghiên cứu này, các chủ đề học tập của môn Đời sống ở lớp 1, 2 được xây dựng và tiến hành trong tính hệ thống với các lớp từ lớp 3 trở lên. Đặc biệt với tư cách là giai đoạn trước khi thực hiện tiếng Anh B, trường mời lưu học sinh sống ở gần đó tới và tiến hành giao lưu hay thuyết trình về nước mình. Người ta nói rằng giáo dục giao tiếp nên coi trọng hành động hơn là từ ngữ. Sự đánh giá đối với trường học từ địa phương cũng trở nên sôi nổi, người dân địa phương cũng thành lập các đoàn thể hỗ trợ giáo dục và giáo dục đã trở thành động lực làm cho giao lưu trong khu vực diễn ra thuận lợi. Đây thực sự là một ví dụ tốt.

 Nguyễn Quốc Vương dịch
Nguồn: WIKIPEDIA tiếng Nhật. 

Advertisements

Kawai Akira-Hội giáo viên Joetsu và tác phẩm “Quá trình giờ học môn Xã hội lấy lao động sản xuất”

August 7, 2014 Leave a comment

Kawai Akira-Hội giáo viên Joetsu và tác phẩm “Quá trình giờ học môn Xã hội lấy lao động sản xuất” (Meiji Tosho, 1965)

 

Cuốn sách này là tác phẩm được Hội giáo viên Joetsu xuất bản tập hợp thành quả nghiên cứu nhân kỉ niệm 10 năm thành lập hội vào năm 1965.

Hội nhắm tới môn Xã hội nâng cao tính chính xác trong nhận thức xã hội của học sinh và giáo dục nhận thức xã hội khoa học. Các tác giả cho rằng nhận thức đó có khả năng tiếp cận như là thứ  phát triển Xã hội mang tính quy luật, cấu tạo. Hội đã đưa ra khái niệm “lao động sản xuất” với tư cách như là thứ phát triển mang tính cấu tạo, quy luật đồng thời dựa lấy khái niệm này làm trục để chỉ ra 5 giai đoạn phát triển. Có rất nhiều các thực tiễn giáo dục được ghi lại tuân theo các giai đoạn phát triển của nhận thức khoa học đi từ nhận thức hiện thực tới nhận thức chủ thể.

Ví dụ như vấn đề nông nghiệp của Nhật Bản ở lớp 5 tiểu học Nhật Bản dưới đây. Học sinh bằng việc điều tra, xem xét các vấn đề nông nghiệp  của địa phương nơi mình đang sống từ đó mà hiểu được hiện thực các vấn đề của nông nghiệp Nhật Bản. Học sinh đã  điều tra về thu nhập của chính gia đình mình, so sánh với thu nhập của những người làm ở lĩnh vực sản xuất khác và tìm kiếm câu trả lời cho các câu hỏi: “Tại sao lại có  sự chênh lệch đó”, “làm gì để giải quyết sự chênh lệch ấy”. Khi tiến hành giải quyết các vấn đề ấy  các vấn đề khác còn tồn tại của nông thôn cũng được đưa ra để học sinh tự bản thân suy nghĩ về phương cách giải quyết các vấn đề của nông nghiệp.

 

Nguyễn Quốc Vương dịch từ “Từ điển giáo dục môn Xã hội” (Gyosei, 2000)

Gà mái

February 14, 2013 Leave a comment

にわとり
(ながい みねこ)
ここここ ここここ
こここーう ここここーう
あさ はやくから ないている
がっこうに おくれるよ
と いっているのかな
がっこうから かえると
大きな たまごを うんでいる
あしたの あさは
たまごやきかな
(福島・金透小『青い窓』153(1971)

Gà mái

Tác giả: Nagai Mineko

Cục ta cục tác
Cục ta cục tác

Trời vừa mới sáng
Gà đã gáy rồi
“Nhanh không muộn học”.

Tan lớp về nhà
Trứng gà đã đợi
Cơm sáng ngày mai
Có ngay trứng rán.

(Trích trong tập “cửa sổ màu xanh”, 1971).

Nguyễn Quốc Vương dịch

Buổi sáng

February 10, 2013 Leave a comment

Tết càng ngày càng nhạt nhẽo. Ngẫm thì thấy văn hóa Việt Nam cũng như nhiều thứ khác như giáo dục… cần phải được “set up” lại. Đi loanh quanh thấy chán về dịch thơ vậy.

Dịch thơ thấy vui và sảng khoái. Tặng các bạn bài thơ  tôi  dịch đầu tiên trong năm 2013. Bài thơ của một em bé viết về buổi sáng ở Hokkaido-hòn đảo lớn ở cực bắc nước Nhật, nơi mùa đông rất khắc nghiệt nhưng đẹp đến thần tiên. Ro cũng có dịp đến đây vào đầu  tháng 8 năm 2009. Ngồi trong  xe  bạn có thể ngắm hươu gặm cỏ ở ven đường. Thiên nhiên đẹp như một bài thơ lãng mạn. Mời các bạn thưởng thức bài thơ.

Buổi sáng

Tác giả: Korematsu Yukiko

 

Chim kêu buổi sáng thật rồi

Cửa sổ đông cứng trời trôi mờ dần

Trắng tinh

Trắng nữa bao lần

Phủ chìm thế giới nhìn không thấy gì.

 

Nguyễn Quốc Vương dịch

 

Nguyên tác

 

 

 

(これまつ ゆきこ)

小鳥が 鳴く

まどが こおる

朝が みえなく なる

白い

白い

世界に かこまれて

みえなく なる

(北海道・緑ヶ丘小『サイロ』123(1970)

 

MÙA XUÂN

October 5, 2012 Leave a comment

(武山 健也)

ぼくが 本を読んでいたら

外を 馬が はしっていった。

ぼくが 外にでようとしたら、

あたまに みずが おちてきた。

雪が てけたんだなと 思って

上を見た。

また、ぼつんと おちてきた。

春が きたのだ。

(北海道・瀬棚小『小学校館作品集』(1952)

 

MÙA XUÂN

Tác giả: Takeyama Tateya

 

Khi em đọc sách

Ngựa chạy bên ngoài

Khi em ra ngoài

Nước rơi trúng  tóc

Tuyết tan-em nghĩ

Ngửa mặt lên nhìn

Tuyết rơi lặng lẽ

Mùa xuân đến rồi.

 

 

(Hokkaido, tuyển tập tác phẩm Shogakukan, 1952)

 

Nguyễn Quốc Vương dịch.

Chiều tà

October 2, 2012 4 comments
夕日
遠くから聞こえる、
馬のいななき、
こおるような夕日
向うからくる人の着物に
あったて
こぼれた。
(六年 金子 馨子)
(山形。1927)

Chiều tối
tác giả: Kaneko , học sinh lớp 6, tỉnh Yamagata.

Từ xa nghe tiếng ngựa
Chiều tà đông cứng rồi
Chạm áo người bước tới
Đột ngột sóng sánh rơi.

Nguyễn Quốc Vương dịch

Kabuto (thơ thiếu nhi Nhật Bản)

September 25, 2012 Leave a comment

かぶと

(うちぼり しゅうじ)
よる かぶとが とんできた。
くわがたが とんできた。
うちの なかへ ガサッ! ゴトン
と、とんできた。
そのかぶとを つかまえた。
むしかごに いれといたら
にげちゃった。

かぶとは うれしかっただろうな。
ぼくは かなしかった。

Kabuto

Tác giả: Uchibori Shuji

Kabuto tối bay vào
Kuwagata cũng liệng chao lại gần.
“Vù vù” đập cánh bao lần
Vẫn bị em tóm cho ngay vào lồng
Nhưng rồi chúng trốn mất không
Em buồn bã bọ sổ lồng lại vui.

Nguyễn Quốc Vương dịch.

Chú thích: Kabuto và Kuwagata là hai loại côn trùng cánh cứng (rất giống bọ hung) được trẻ em Nhật rất thích và được bán với giá rất…đắt.

%d bloggers like this: